أغنية On My Own
كُتبت في
محتوى الصفحة
نظرة عامة
بمفردي (بالإنجليزية: “On My Own”) هي أغنية صدرت في 2018، من غناء Karra وكلمات Karra و Far Out تحكي كلماتها عن الوحدة، والعزلة عن الناس والمشاعر التي تصاحب هذا الشعور، من عدم ثقة وكره للمجتمع وأفعاله
رأي شخصي
تعد هذه الأغنية المفضلة لي لأنها من أوائل الأغاني التي أدخلتي عالم الـ “Nightcore”، حيث أنني سمعت نسخة الـ Nightcore أولًا ثم سمعت الأصلية.
الأغنية عميقة قليلًا لذلك يصعب ترجمتها لكني حاولت ترجمة كلماتها إلى اقرب ما أراه مناسبًا، المضحك أن الـ Lyrics في Genius مختلفة عن تلك التي في Musixmatch وأنا لست جيدًا في الترجمة السماعية للأغاني.
قررت الأخذ بنسخة Genius، مع كون Musixmatch هي قاعدة البيانات التي تثق بها سبوتيفاي، ويوتيوب ميوزك لكن أرى كلماتها ليست بتلك الدقة في هذه الأغنية تحديدًا.
واختلاف الكلمات هو في هذه الأسطر
نسخة Musixmatch:
The seamer is crashing down
نسخة Genius:
The scenery’s crashing down
يمكن ترجمة نسخة Musixmatch إلى “ما تمت حياكته يتداعى” أو “ما حِيّك يتلاشى” مثلًا.
بينما تترجم نسخة Genius إلى “المناظر تتلاشى” أو “المشهد يفنى”.
حسنًا هذا السطر ليس فيه أختلاف كبير، إلى حد ما قد يدل على نفس المعنى ولكن المشكلة في الذي يليه…
نسخة Musixmatch:
Be on the light of society, That we can live, Quietly now, I felt my self, I felt my self at home
نسخة Genius:
Beyond the lights of society, that were killing me quietly, Now I found myself, I found myself a home
هنا الجزء الصعب، المعنى هنا يختلف كثيرًا لأن الكلمات مختلفة في نسخة Musixmatch سوف تصبح: “أبقى في ضوء مجتمعٍ، متعايش، بكل طمأنينة، شعرت بنفسي، شعرت بنفسي في مكانٍ أنتمي إليه”
بينما في Genius ستصبح: “وراء أضواء مجتمعٍ، ذاك الذي قتلني ببطئ، الآن، وجدت نفسي، عثرت على مكان أنتمي إليه”
كلمات الأغنية
-
Ooh-ooh-ooh-ooh, oh (أوو-أوو-أو-أو)
-
Out on my own (منبوذ، لمفردي)
-
I see through the lie (أنا سئمت الكذب)
-
no more disguise (لا مزيد من الاقنعة)
-
The scenery’s crashing down to let all the truth be found (المناظر تتلاشى، جاعلةٍ الحقيقة بأكلها تظهر)
-
Didn’t belong, had to move on (لا أنتمي، علي الإنتقال)
-
To somewhere that I could be, open my eyes and see (إلى مكانٍ، أقدر فيه أن أفتح عيناي وأرى)
-
All of the beauty in front of me (كل الجمال أمامي)
-
Giving back all the energy that I never felt, I never felt before (يعيد لي تلك الطاقة كلها، ما شعرت بها، ما شعرت بها من قبل)
-
Beyond the lights of society that were killing me quietly (وراء أضواء مجتمعٍ، ذاك الذي قتلني ببطئ)
-
Now I found myself, I found myself a home (الآن، وجدت نفسي، عثرت على مكان أنتمي إليه)
-
Out on my own (منبوذ، لمفردي)
-
Out on my own (منبوذ، لمفردي)
-
Out on my— (منبوذ، ل ـي)
-
Out on my own (منبوذ، لمفردي)
-
Oh-oh-oh (أوو-أو-أو)
-
My spirit’s awake, I don’t feel the same (روحي صحت, ماعُدت أشعر كما كنت)
-
So many people here, but somehow they disappear (أُناس كُثر هنا، لكن بطريقةٍ ما أختفوا)
-
‘Cause all that I trust had crumbled to dust (لأن كل من وثقت به، صار هباءِ)
-
But finally I can breathe, open my eyes and see (لكنني أخيرًا أستطعت أخذ أنفاسي، فتحت عيناي لأرى)
-
All of the beauty in front of me (كل الجمال أمامي)
-
Giving back all the energy that I never felt, I never felt before (يعيد لي تلك الطاقة كلها، ما شعرت بها، ما شعرت بها من قبل)
-
Beyond the lights of society that were killing me quietly (وراء أضواء مجتمعٍ، ذاك الذي قتلني ببطئ)
-
Now I found myself, I found myself a home (الآن، وجدت نفسي، عثرت على مكان أنتمي إليه)
-
Out on my own (منبوذ، لمفردي)